4/11/2015
4/10/2015
A bíblia é real
“A bíblia é real, não é um livro de ficção. O Deus que está nela é o único Deus verdadeiro e que deve ser adorado. Deus não é e nunca será religião, eu sigo o que creio. Sem mais.”
“Escolho ser gentil.
Se levantar minha voz,que seja somente em louvor. Se cerrar as mãos,que seja apenas em oração. se eu fizer uma exigência que seja apenas sobre mim mesmo.”
— Max Lucado (Deus Está com Você)
— Max Lucado (Deus Está com Você)
4/02/2015
Significado da Páscoa
A Páscoa é uma das datas comemorativas mais importantes do nosso calendário. Atualmente, tornou-se uma data tão comercial, que poucos lembram ou conhecem seu verdadeiro significado. Para além dos chocolates e presentes,
Significado da Páscoa. A Páscoa é uma festa cristã que celebra a ressurreição de Jesus Cristo. Depois de morrer na cruz, seu corpo foi colocado em um sepulcro, onde ali permaneceu, até sua ressurreição, quando seu espírito e seu corpo foram reunificados.
Significado da Páscoa. A Páscoa é uma festa cristã que celebra a ressurreição de Jesus Cristo. Depois de morrer na cruz, seu corpo foi colocado em um sepulcro, onde ali permaneceu, até sua ressurreição, quando seu espírito e seu corpo foram reunificados.
3/31/2015
Significado de Selfie
Vamos Falar HJ sobre Selfie
Selfie é palavra inglesa, diminutivo de self, por sua vez redução de self-portrait, "autorretrato". Alguns gramáticos, como Napoleão Mendes de Almeida, defendem que palavras estrangeiras sejam empregadas em português mantendo o gênero que têm na língua de origem. Outros advogam que essas palavras tenham em português o gênero de sua equivalente vernácula. Assim, pelo primeiro critério devemos dizer "a Deutsche Bank" porque Bank é feminino em alemão; pelo segundo critério, é certo dizer "o Deutsche Bank", já que estamos nos referindo a um banco, masculino em português.
Quanto a selfie, seu gênero em inglês é neutro (ou natural, como denominam alguns), já queportrait é neutro. Como não temos em português o gênero neutro, devemos transferi-lo para o masculino, uma vez que as palavras neutras do latim deram, salvo uma ou outra exceção, palavras masculinas em nosso idioma. Nesse caso, selfie será masculino em português.
Se adotarmos o segundo critério, daremos a selfie o mesmo gênero do português "retrato". Mas este também é masculino, logo, qualquer que seja o critério adotado, "selfie" será sempre palavra masculina em nossa língua.
Resultado: devemos dizer "o selfie", "um selfie" e não "a selfie", "uma selfie".
Selfie é palavra inglesa, diminutivo de self, por sua vez redução de self-portrait, "autorretrato". Alguns gramáticos, como Napoleão Mendes de Almeida, defendem que palavras estrangeiras sejam empregadas em português mantendo o gênero que têm na língua de origem. Outros advogam que essas palavras tenham em português o gênero de sua equivalente vernácula. Assim, pelo primeiro critério devemos dizer "a Deutsche Bank" porque Bank é feminino em alemão; pelo segundo critério, é certo dizer "o Deutsche Bank", já que estamos nos referindo a um banco, masculino em português.
Quanto a selfie, seu gênero em inglês é neutro (ou natural, como denominam alguns), já queportrait é neutro. Como não temos em português o gênero neutro, devemos transferi-lo para o masculino, uma vez que as palavras neutras do latim deram, salvo uma ou outra exceção, palavras masculinas em nosso idioma. Nesse caso, selfie será masculino em português.
Se adotarmos o segundo critério, daremos a selfie o mesmo gênero do português "retrato". Mas este também é masculino, logo, qualquer que seja o critério adotado, "selfie" será sempre palavra masculina em nossa língua.
Resultado: devemos dizer "o selfie", "um selfie" e não "a selfie", "uma selfie".
Geração após geração
Geração após geração, é sempre a mesma história: todo mundo fica ansioso para saber quais os próximos avanços tecnológicos que serão enfiados naquelas pequenas caixas de plástico que tanto adoramos, e o quanto isso vai tornar os jogos que gostamos cada vez mais grandiosos. E apesar de as vezes as empresas prometerem demais e cumprirem de menos, no final das contas nós acabamos nos divertindo pra caramba e recebendo jogos fodas que nem imaginávamos que um dia veriam a luz do dia. Mas se no começo, a briga para ver que tinha o console mais rápido ou com melhores gráficos era relevante, na geração passada a Nintendo pegou todo mundo de "calças curtas" e começou a colocar em dúvida esse conceito de nova geração. Primeiramente, vamos colocar uma coisa na cabeça: a idéia de nova geração além de ser muito subjetiva, é mais uma questão de mercado do que técnica. Pegue as duas primeiras gerações de consoles por exemplo, e vocês verão que é uma mistura maluca de tecnologias que muitas vezes pouco tinham semelhança, até porque era uma época maluca mesmo. E mesmo nas gerações seguintes, volta e meia rolavam algumas discrepâncias entre o console mais fraco e o mais forte. Quem aí já fez um comparativo entre Dreamcast e o Xbox "Caixão" por exemplo? Pois é.
Amigo da onça
Interessante também é o caso da expresão "amigo da onça" (1,89 milhão no Google, 19-3-12). Como se sabe, certos provérbios e expressões estão ligados a histórias ou anedotas, resumindo-as numa breve sentença. É o caso, entre nós, dessa expressão, proveniente daquela piada do caçador que está narrando ao amigo os percalços de seu encontro na selva com uma onça e o amigo, impaciente por saber o fim da história, interrompe com perguntas que antecipam a tragédia: "E a sua espingarda, não funcionou?", "E, aí, você escorregou?" Até que o caçador se aborrece e indaga: "Espera aí, afinal, você é amigo meu ou amigo da onça?".
expressão
Velha expressão da nova geração
O universo das frases feitas que sobrevivem apesar de perdidas as referências de origem.
Assinar:
Comentários (Atom)





